無首呼圖

烏魯木齊巡檢的駐地,名叫呼圖壁。「呼圖」的漢語意思是鬼,「呼圖壁」的漢語意思是有鬼。一次,有個商人夜間在呼圖壁行走,昏暗中見樹下有人影,以為是鬼,就對人影進行呼問。樹下人說:「我傍晚到達此處,害怕鬼才不敢向前走,正是要等有人來好結伴行走的。」於是他倆就互相仗膽共同向前走去,途中說話,漸漸密切起來。那人問:「你有什麼急事,而要冒著嚴寒夜間走路?」商人說:「我過去欠了一位朋友四千錢,聽說他們夫婦全都病了,恐怕飲食醫藥都成困難,所以現在要前往送還,以救緊急。」

這人一聽,退步站在樹背,說:「我本想加害於你,以求得些小小祭祀。現在聽了你這番話,才知道你是一位真正的仁義長者。我不敢侵犯你,希望能為你做嚮導引路,可以嗎?」商人迫不得已,只好隨他前進。一路上,凡是道路中的險阻,商人都聽從他的指示。一會兒,殘缺的月亮慢慢升起,隨後也就稍能辨清景物了。商人仔細一看,給他帶路的原來是個沒頭的人。他毛骨悚然,退步而立;在此同時,帶路鬼也消失不見了。

【原文】

烏魯木齊巡檢所駐曰呼圖壁,呼圖譯言鬼,呼圖壁譯言有鬼也。嘗有商人夜行,暗中見樹下有人影,疑為鬼,呼問之。曰:「吾日暮抵此,畏鬼不敢前,待結伴耳。」因相趁共行,漸相款洽,其人問:「有何急事,冒凍夜行?」商人曰:「吾夙負一友錢四千,聞其夫婦俱病,飲食藥餌恐不給,故往送還。」是人卻立樹背曰:「本欲祟公,求小祭祀。今聞公言,乃真長者,吾不敢犯公,願為公前導,可乎?」不得已,姑隨之。凡道路險阻,皆預告。俄缺月微升,稍能辨物,諦視乃一無首人,慄然卻立,鬼亦奄然而滅。

(節錄自《閱微草堂筆記 卷八 如是我聞二》,紀昀著)

arrow
arrow
    全站熱搜

    為善最樂 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()